20.03.13 | Сергей Коноплёв | Просмотров: 5 191 | Комментариев: 1
Начало истории буквы ЁПервое собрание Императорской Российской Академии, созданной кн. Е.Р. Дашковой, в частности, для написания Академического словаря русского языка, названного «Словарь Академии Российской», состоялось 21 октября 1783 года. …Сердце исследователя замерло от счастья, когда служительница Санкт-Петербургского филиала Архива Российской Академии наук вручила мне бесценную реликвию: огромный, формата А-3, добротно переплетённый том протоколов заседаний Академии. Случилось это в декабре 2004 года. В протоколе № 1 перечисляются участники исторического собрания. Их – 31 персона (в дальнейшем к ним добавилось ещё 23 человека). Все они выдающиеся деятели русской культуры и Русской Православной церкви. Заместителем кн. Дашковой назван Митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил – Член Санкт-Петербургской Императорской Академии наук. Протокол приводится ниже c частичным сохранением орфографии оригинала.
Протокол заседания завершается собственноручно разборчиво написанными именами и фамилиями всех участников. Председатель высокого собрания начертала с финтифлюшками: Екатерина Дашкава. А непременный секретарь (с этого дня) подписался: Иванъ ЛепЕхинъ. И так, с очень возвышавшейся над строкой второй буквой Е, он подписывал все протоколы – вероятно подчёркивая, что она звучит совсем иначе, чем первая, «приниженная», буква «е» в его фамилии.
На следующем собрании, в субботу 28 октября, обсуждались общие вопросы. Как бы сейчас сказали: вырабатывалась концепция деятельности Академии, суть её трудов, в частности Словаря, и подходы к осуществлению проектов. Писарь зафиксировал слова Ивана Елагина: «1. Как главный предмет Академии есть вычищение и обогащение языка российского и 2. Правила витийства и стихотворчества»2. «Ноября 4 дня по причине льда на Неве и трудного через оную переезда собрания не было». И подписи: председатель княгиня Дашкава и секретарь Иванъ ЛепЕхинъ. Был ещё раз случай, когда природа вмешалась и пришлось собрание отменять (8 февраля 1785 года), «…которое для чрезвычайной стужи отложено было до 22 числа того же месяца». В субботу, 11 ноября 1783 года, председательствовал его высокопреосвященство Гавр?ил. Продолжалось обсуждение концепции деятельности Академии3. И ещё заметил я, что протоколы собраний под председательством княгини в два-три раза объёмнее, чем когда их вёл его высокопреосвященство. Теперь подходим к главному: зачем приехал я в Петербург. Зачем так много по телефону разговаривал с учёным-историком, автором книг (увы, ныне покойным, царствие ему небесное), работником Архива Михаилом Шмильевичем Файнштейном, а затем получил добро на работу в этой сокровищнице у доктора исторических наук Ирины Владимировны Тункиной, приятельницы моего старшего сына Максима, и, с ним приехав в Архив, оказался окружённым ленинградской доброжелательностью заведующей отделом Натальи Сергеевны Прохоренко. Вот он передо мною: протокол за субботу, 18 ноября 1783 года, о котором столько уж раз написано, и всё с чужих слов или публикаций. И оказывается, – он гораздо весомее и глубже, чем источник сведения лишь о зарождении буквы Ё. «…Ея Сиятельство княгиня Екатерина Романовна предлага<ет> собранию в разсуждении букв, что нетокмо не надлежит сокращать азбуки; но ещё непременно нужно ввести две новыя буквы. 1-е. (г c точкой и титлом наверху), соответствующей немецкому или латинскому g для различия многих слов, которыя одним только выговором разнятся, например, градъ городъ и радъ, смерзшиеся капли с атмосферы падающия;<...>. 2-е. i? или i?т для выражения словъ и выговоров с сего согласия начинающихся; как матi?рый; i?лка, i?жъ, i?лъ (шлюпка) и пр.: ибо выговоры сии уже введены обычаем; которому, когда он не противоречит здравому разсудку, всячески последовать надлежит и господа Котельников и Протасов утверждали, что сии буквы некоторыми писателями вводимы были: почему Ея Сиятельства предложение и принято Академиею; Совершенное же оных утверждение представлено будущему собранию в ожидании о буквах мнения от его высокопреосвященства (Гавриила).<...>.» Итак, вопрос о введении в Словарь графемы (буквы), отвечающей за «выговоры, уже введённые обычаем» (матёрый, ёлка, ёж, ёл) передан на рассмотрение владыке Гавриилу. Продолжая изучение протоколов, подождём и мы. Вторник, «Генваря 23» 1784 года. Иван Фёдорович Янкович высказывает «мнение о Славяно-Российских буквах с доказательством о их происхождении и которые из числа азбучного выключено быть долженствует» – «против которого Академии Председатель предлагала, что нам не токмо уменьшить, но и некоторые выгодно прибавить должно. Сия есть истинная выгода азбуки нашей, что по различным выговорам языка Славянороссийского имеем мы нужду в разных буквах; и тем самым удобно можем себя приучить к выговорам почти всех языков Европейских: Россияне изучая иностранные языки могут говорить как природные французы, немцы, итальянцы, англичане и пр.:, но редкий француз говорит хорошо по немецки, немец по французски, потому что в немецкой азбуке многих недостаёт выговоров для француза; во французской – для немца и пр. … <...>…пример Екатерины II, которая показует нам путь собственным своим примером по обогащению и очищению отечественного языка нашего: ревностно стараться не только соблюсти уже принятое полезное языку нашему, но и обогащать оный. Впрочем, сочинение сие (т. е. г. Янковского. – В.Ч.), доказывающее основательно происхождение наших букв согласно сомнениям всех присутствующих членов беречь в Академическом письменнохранилище – определено!» 30 Генваря 1784 года, <...> III. Фон Визиным представлены К и Л и собраны охотничьи названия в т. ч. до псовой и соколиной охоты касающиеся». Прибавим сюда очень важную запись из протокола 22 февраля 1785 года: «…не вносить в оной (Словарь. – В.Ч.) ни каковых слов иностранных, а собирать токмо славянские и российские; ныне же в сочиняемый ею словарь вносятся слова греческие, греколатинские, латинские, арабские, персидские, татарские и пр.». Наступает, наконец, 25 ноября 1784 года. Председательствует Ея Сиятельство кн. Е.Р. Дашкова. Протокол заполнен пышной пространной декларацией, ибо отмечается год со дня основания Академии и следует воздать должное Императрице. Приведём содержание с сокращением: «…Первым себе поставила долгом вникнуть, так сказать, в стихии языка и рассмотреть все буквы или письмена в азбуке употребляемые. <...> Ибо невзирая на превосходство нашего алфавита перед всеми Европейскими в буквах обилие, подающее Россиянам способность в чистоте выговора слов чужестранных, большее наше сообщение с соседними народами и многие другие причины и обстоятельства ввели в язык наш новые звуки, кои буквами нашими мы изобразить не можем, и коих употребление зделалося всеобщим; по чему и начертание их, паче же для различения таких речений, коих смысл произношением сих токмо звуков отличается от смысла других собуквенных им слов, стало необходимым. Для сего Академия, к означению двух нужнейших из сих букв, сочла за необходимость принять в алфавит наш две новые буквы; из коих бы одна во всём соответствовала выговору греческия (гамма) или латинского g; а другая выражала бы i?ту». Вздохнём облегчённо и с грустью (улита едет – когда-то будет…), вспомнив, что этого согласия владыки Гавриила с предложением княгини и директора Академии Е.Р. Дашковой коллектив ждал целый год. И вот оно свершилось – решение узаконить необходимость применять особую букву в таких словах как матёрый, тёплый, мёд, то есть когда звучит [ьо], а так же ёлка, ёж, ёл, то есть в тех случаях, когда в русской речи слышится [йо]. Воздавая должное этому славному коллективу, создавшему с чистого листа за десять лет шеститомный толковый словарь русского языка («Словарь Академии Российской»), назовём и других участников, поимённо записанных в протоколах:
Одиннадцать лет трудов, и под руководством талантливейшей женщины осуществилось великое предприятие – первое описание Императорской Российской Академией словарного запаса языка великой нации. И в ходе этой работы было замечено и чётко описано уже прочно внедрившееся в русский язык явление ёканья и принято решение о вводе в русское правописание новой буквы. Однако тиражироваться буква-графема ё стала только через 11 лет в типографии Московского университета у Ридигера и Клаудия. Первое её появление пока найдено в 1795 году историком Е.В. Пчеловым в книге И.И. Дмитриева «И мои безделки». А чуть раньше мне первому удалось на год сдвинуть зафиксированную в справочниках и энциклопедиях дату начала её появления у Н.М. Карамзина в «Аонидах»: не в 1797-м, а в 1796 году4. Впрочем, всё это подробно описано в книге «Два века русской буквы Ё. История и словарь», авторами которой являемся мы с Евгением Пчеловым. Естественно возникает вопрос, а кто нарисовал букву ё и дал указание гравёру изготовить и отлить из металла её типографскую литеру? А вот этого и не потребовалось, ибо литера ё в типографии Московского Университета у Ридигера и Клаудия уже была в наборной кассе французского языка, а на французском языке в типографии выходило немало различных изданий. И тогда и сейчас с этой литерой печатались и печатаются, например, слова: Noёl, Moёt, Citroёn, aiguё, ciguё. Эта буква-литера называется во французском языке «трем?». Заметим здесь, что широко распространённое и зафиксированное в энциклопедиях и иных книгах утверждение, будто буква ё введена в русскую письменность Н.М. Карамзиным в 1797 году, является ошибкой. Николай Михайлович, безусловно, был в числе самых первых ёфикаторов, но не он был пионером. Считаю уместным здесь покаяться в ошибке, случившейся в ныне широко известной книге «Два века русской буквы Ё. История и словарь», выпущенной издательством «Народное образование» в 2000 году. Ошибка эта содержится там на стр. 13 – 14. И «влетела» она по очень простой причине. Доверчивые авторы (Е.В. Пчелов и В.Т. Чумаков) без проверки процитировали работу С.М. Некрасова «Российская Академия» (М., 1984. С. 74; Архив АН СССР, Ф. 8, Оп 1. Л. 22 об.). Так вот, уважаемый учёный С.Н. Некрасов ничтоже сумняшеся и с опорой на протоколы Академии объявляет директора Петербургской академии наук кн. Е.Р. Дашкову «изобретательницей» буквы ё. Когда же я через несколько лет открыл эти протоколы, то обнаружил, что о самой литере ё там в 1783 и 1784 годах ничего не написано. Мне только осталось сканировать несколько страниц протоколов, на которые как раз и ссылается С. Некрасов, и потом в книге «Вместо ё печатать е – ошибка!» в 2005 году опубликовать статью «Как рождалась и была узаконена буква Ё». Именно с этой статьи начинается первая глава этой книги. Возьму на себя смелость выстроить в цепочку самых первых ёфикаторов русской письменности. Итак, первая – княгиня Е.Р. Дашкова, второй – митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил, третий – писатель И.И. Дмитриев, четвёртый – писатель-историк Н.М. Карамзин, пятый – поэт Г.Р. Державин…, а затем и ряд других писателей и поэтов XVIII века. Думается, что наблюдательному и пытливому читателю захочется задать вопрос: «А когда в печати (в какой книге, газете или журнале) появилась впервые заглавная, то есть прописная, большая буква Ё»? На этот вопрос пока ответа нет. А это, конечно же, интересно многим, и автор призывает молодых и жаждущих открытий исследователей русской письменности попытаться найти ответ и рассказать, как, кем и когда это было сделано. Дело кн. Е.Р. Дашковой, Н.М. Карамзина и других знаменитых деятелей XVIII века по введению в письменность новой и важной для русского языка буквы не осталось незамеченным. Так, А.С. Пушкин при издании «Евгения Онегина» в 1837 году использовал ё в 46 словах романа в стихах, а в журнале «Современник» печатал с ё стихотворения Фёдора Тютчева и путевые очерки Дениса Давыдова. Эта буква имеется в автографах В.К. Кюхельбекера, М.Ю. Лермонтова, многих их современников, а также в некоторых прижизненных изданиях произведений И.С. Тургенева, А.П. Чехова и других писателей и поэтов XIX века. Букву ё периодически печатал, начиная с 1803 года, «Журнал Министерства народного просвещения» и ряд других.
1 Это в 33 года от роду, а с 1803-го, по 1819-й он был главным редактором «Журнала министерства Народного Просвещения» (ныне это журнал «Народное образование»). – Прим. автора. 2 Под витийством тогда понималось, кажется, лишь искусство красноречия. – Прим. автора. 3 Обратим внимание любознательного читателя, что перед гласной за фонему [и] отвечала тогда графема [ ? ]. – Прим. автора. 4 См. иную точку зрения, изложенную С.В. Власовым в статье «К истории буквы Ё: легенды и факты» (Письменная культура народов России: Мат-лы Всероссийской научной конференции 19–21 ноября 2008 г. /Под ред. Б.И. Осипова. Омск, 2008. С.25–30): «Внимательно изучив оригинальное первоиздание сборника "И мои безделки" 1795 г., а также первый вариант 1-ой книжки "Аонид" 1796 г., мы обратили внимание на отсутствие буквы ё и в том, и в другом "настоящем", подлинном первоиздании (а не только в первоиздании сборника "И мои безделки", как о том пишут Е. В. Пчелов и В. Т. Чумаков). Это объясняет тот факт, что такой педантичный и серьёзный ученый, как Я. Грот, не нашел буквы ё ни в хорошо известном ему сборнике "И мои безделки" 1795 года, ни в первой книжке "Аонид" 1796 года. Поскольку лишь во второй книжке "Аонид" 1797 г. Карамзин разъясняет в примечании значение вводимой им новой буквы ё, а в перепечатках упомянутых нами изданий употребление новой буквы вообще уже никак не оговаривается, то можно предположить, что, несмотря на даты титульных листов, и ту, и другую перепечатку, в которые, помимо буквы ё, внесены и другие изменения, следует, видимо, датировать не ранее, а позднее выхода в свет второй книжки "Аонид" 1797 года. Известно, что некоторые переиздания произведений Н. М. Карамзина, несмотря на более ранние даты на титульных листах, вышли в 1801 г., в Москве, также в Университетской типографии, у Ридигера и Клаудия, как и интересующие нас издания (Сводный каталог русской книги гражданской печати XVIII века. 1725 – 1800. Том IV. Периодические и продолжающиеся издания. М., 1966. № 124. C. 116. Т. II. М., 1964. № 2818. C. 19. № 2822. С. 19 – 20)». – Прим. ред. Источник... Нашлась ошибка?.. Выдели и нажми Ctrl+Enter
Внимание! Вы не зарегистрированы либо не авторизованы на сайте.
|
|
Главная | Правила | Реклама | Контакты | наверх▲ |